Auteur: André Smit
Na het installeren van een programma volgt …..
Als er uiteindelijk een programma (software) is gekozen om mee te gaan werken dan begint het echte werk: het beschrijven van de objecten en het geven van een logische naam aan de foto(‘s). Hierbij komt direct naar voren: hoe dan? Gebruik ik eigen termen/categorieën of maak ik gebruik van reeds bestaande indelingen zoals die van het Internationaal Comité voor documentatie in musea (CIDOC). Gebruik ik alleen Nederlandse termen of ook/enkel Engelse/Franse termen? De grootste bron van verwarring bij verschillende schrijfwijzen is die van de tribale volken en de landen. Is het Congo of Kongo of Democratische Republiek Congo (DR Congo of DRC) en is het Massai, Maasai of Masai?
Een ding is helder: het te gebruiken begrip moet altijd op dezelfde manier en met dezelfde spelling worden gebruikt, anders wordt het zoeken naar voorwerpen uit een land/volk en het ordenen van de collectie moeilijk en worden er objecten gemist in de overzichten.
Hulpmiddelen uit de museumwereld
Om verder te komen heb ik gekeken wat voor hulpmiddelen de musea gebruiken om hun collectie te beschrijven, zoals de uitwerking van een Europese richtlijn voor museum collecties die Volkenkundige musea gebruiken. Het echte werk begint pas als je je objecten gaat beschrijven. Als hulpmiddel en richtsnoer lijkt me de thesaurus van de SVCN daarvoor heel geschikt.
Basisregistratie Nederland
Voor dit systeem ( zie afbeelding hieronder) geldt dat het niet naadloos geschikt is voor ons als verzamelaars, maar het kan een richting geven voor de trefwoorden die je gebruikt bij het beschrijven van je collectie.
Thesaurus Wereldculturen
NMVW-thesaurus (wereldculturen.nl)
Onderaan de pagina staat een link naar de Thesaurus in RDF Format. Gebruik die niet, dat leidt naar een moeilijk leesbaar te maken bestand. Vul het woord dat u zoekt in het zoekvak in en u komt in de Thesaurus terecht.
In de klassieke betekenis is een thesaurus een soort naslagwerk. Een thesaurus gebruikt men om het exacte woord voor een voorwerp (een bepaalde vakterm) of een woord met de gewenste connotatie (gevoelswaarde) te voorzien van de voorkeursspeling.
De thesaurus Wereldculturen (Tropenmuseum, Museum Volkenkunde, Wereldmuseum en Afrikamuseum) zijn erg handig om te zien of de spelling van het voorwerp/volk dat je wilt gebruiken in overeenstemming is met de term die in de musea in Nederland wordt gebruikt. Dit geldt zeker voor de spelling van topografische namen (Congo, Kongo, Zaire, DRC, Democratische Republiek Congo??) en volken; bijvoorbeeld is het; Gurma, Gourma, Gurunsi, Grunshi of Gurunshi? Door een term in het zoekvak in te vullen komen er (vaak meerdere resultaten) Zie eerste afbeelding hieronder. Door op een resultaat te klikken krijg je nadere informatie. Skos: prefLabel geeft de voorkeursnaam Gurunsi weer. Zie tweede afbeelding hieironder.
In België ….
In België heeft het Documentatiecentrum Menswetenschappen lijsten samengesteld per land en per bevolkingsgroep en subgroep over Afrika ten zuiden van de Sahara. In de laatste kolom ”zie”verschijnt zo nodig de voorkeursnaam. De lijsten zijn zeer uitgebreid en geven namen die in de thesaurus van Wereldculturen ontbreken.
Tot slot
Welk programma de voorkeur heeft is aan u als lid van de TKC.
Heeft u ervaring met een van de genoemde methodes van opslag van uw collectie laat het ons hier beneden of (anoniemer) via het contact menu weten, zodat dit werkdocument verbeterd kan worden.
Weergaven: 125